作者 主題: 中文化的問題  (閱讀 3617 次)

0 會員 與 1 訪客 正在閱讀本文。

duncanlo

  • SA 苦力組
  • 俺是博士!
  • *****
  • 文章數: 7312
    • 檢視個人資料
中文化的問題
« 於: 2002-05-11 14:35 »
常看到很多英文軟體由國內熱心網友翻譯po或lang檔,
那些中英對照的名詞,國內有沒有人建成DB可供查詢?
我到i18n試查都查沒內容,名詞是否都沒有統一!

kenny

  • 訪客
中文化的問題
« 回覆 #1 於: 2002-05-11 22:25 »
這個不清楚﹐或許到 CLE 那邊問問會比較有概念。

劍客

  • 活潑的大學生
  • ***
  • 文章數: 238
    • 檢視個人資料
    • http://kalug.ks.edu.tw
Re: 中文化的問題
« 回覆 #2 於: 2002-05-11 22:44 »
引述: "duncanlo"
常看到很多英文軟體由國內熱心網友翻譯po或lang檔,
那些中英對照的名詞,國內有沒有人建成DB可供查詢?
我到i18n試查都查沒內容,名詞是否都沒有統一!


http://i18n.linux.org.tw/

duncanlo

  • SA 苦力組
  • 俺是博士!
  • *****
  • 文章數: 7312
    • 檢視個人資料
Re: 中文化的問題
« 回覆 #3 於: 2002-05-11 23:39 »
引述: "劍客"
http://i18n.linux.org.tw/


我就是在這網站試的
http://i18n.linux.org.tw/glossary.php3

連save as都查不出來,
xlinux網站也連不到!
寫信給i18n的管理員請教,
一個人的信箱不對,
另外二個人都沒回...

因為我像弄個中英字彙的資料庫字典的網站,
統一而且收集名詞後,可以寫程式自動去翻po,lang檔,
不過怕這個專案有人已經作了浪費資源...

劍客

  • 活潑的大學生
  • ***
  • 文章數: 238
    • 檢視個人資料
    • http://kalug.ks.edu.tw
Re: 中文化的問題
« 回覆 #4 於: 2002-05-11 23:58 »
引述: "duncanlo"
引述: "劍客"
http://i18n.linux.org.tw/



因為我像弄個中英字彙的資料庫字典的網站,
統一而且收集名詞後,可以寫程式自動去翻po,lang檔,
不過怕這個專案有人已經作了浪費資源...


可以寄到 cle-devel@linux.org.tw 詢問。或許人事已非,但是繼承一個殼總比另起爐灶好吧!雖然各個專案情況不一,但是 CLE 的確是中文化 contributor 的娘家!

duncanlo

  • SA 苦力組
  • 俺是博士!
  • *****
  • 文章數: 7312
    • 檢視個人資料
Re: 中文化的問題
« 回覆 #5 於: 2002-05-12 00:49 »
引述: "劍客"
可以寄到 cle-devel@linux.org.tw 詢問。或許人事已非,但是繼承一個殼總比另起爐灶好吧!雖然各個專案情況不一,但是 CLE 的確是中文化 contributor 的娘家!


Thank you!
到CLE和BBS問問!
我再花時間把計劃具體化好了...

duncanlo

  • SA 苦力組
  • 俺是博士!
  • *****
  • 文章數: 7312
    • 檢視個人資料
中文化的問題
« 回覆 #6 於: 2002-05-12 01:46 »
現在找到最佳而且最成熟的是在
http://www.cpatch.org/doc/default.htm
他有提供繁簡體和英文的對照...

另外在LinuxFab也有類似的,
不過是剛起步...

現在就要找好的轉換程式(i18n有),
另外的問題是很多Linux軟體的Lang檔,
是一小段詞或句子,像phpnuke那種,
這類的是否可以加入DB就要另外研究!